Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Arabiskt - merci d'avance au traducteur

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktArabiskt

Heiti
merci d'avance au traducteur
Tekstur
Framborið av zvitaa
Uppruna mál: Franskt

L'amour est à la portée de tous, mais l'amitié est l'épreuve du coeur.

Heiti
شكر مسبّق للمترجم
Umseting
Arabiskt

Umsett av aidememo
Ynskt mál: Arabiskt

الحبّ في متناول الجميع ، لكن الصّداقة هي امتحان القلب.
Góðkent av marhaban - 22 Februar 2008 09:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2008 19:52

NADJET20
Tal av boðum: 71
Salut tout le monde
Je vois que le titre n'est pas traduit .Mais le sens du texte cible est équivalent à l'original.

20 Februar 2008 19:26

aidememo
Tal av boðum: 42
ما كتب في العنوان هو كلمة شكر و ترجمتها هي
"أشكر مسبقا المترجم" أو "شكرا مسبقا للمترجم"

20 Februar 2008 20:25

NADJET20
Tal av boðum: 71
Bonjour
Merci aidememo pour la réponse.. Je vais l'évaluer.
Nadjet