Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Tekstur
Framborið av
lÃvia littaely
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Viðmerking um umsetingina
francês da frança
Heiti
Tu n'es pas mon amour, tu es plus que ça, tu es mon amant !
Umseting
Franskt
Umsett av
Botica
Ynskt mál: Franskt
Tu n'es pas mon amour, tu es plus que ça, tu es mon amant !
Góðkent av
Tantine
- 21 Januar 2008 23:15
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Januar 2008 23:01
Tantine
Tal av boðum: 2747
Salut botica
Ton français m'a l'air parfait
mais comme je ne maîtrises pas le Br Portuguese je suis obligée de faire un poll.
Bises
Tantine
20 Januar 2008 23:16
Angelus
Tal av boðum: 1227
It's normal to have doubts Tantine as you don't know Portuguese, but I can tell the translation is good. At least it is faithful to the original meaning
Bisous
CC:
Tantine
21 Januar 2008 23:14
Tantine
Tal av boðum: 2747
Quelle plébiscite!!
Je valides de suite.
Bises
Tantine