Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Nakala
Tafsiri iliombwa na
lÃvia littaely
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
vc não é meu amor,é mais do que isso é meu amante!
Maelezo kwa mfasiri
francês da frança
Kichwa
Tu n'es pas mon amour, tu es plus que ça, tu es mon amant !
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Botica
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Tu n'es pas mon amour, tu es plus que ça, tu es mon amant !
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Tantine
- 21 Januari 2008 23:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Januari 2008 23:01
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut botica
Ton français m'a l'air parfait
mais comme je ne maîtrises pas le Br Portuguese je suis obligée de faire un poll.
Bises
Tantine
20 Januari 2008 23:16
Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
It's normal to have doubts Tantine as you don't know Portuguese, but I can tell the translation is good. At least it is faithful to the original meaning
Bisous
CC:
Tantine
21 Januari 2008 23:14
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Quelle plébiscite!!
Je valides de suite.
Bises
Tantine