Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - SÄ°GARA

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
SÄ°GARA
Tekstur
Framborið av FtmSymB
Uppruna mál: Turkiskt

intihar sadece bilekleri kesmekle, ilaç içmekle, yüksek bir yerden atlamakla mı olur? Yani bir anda yapılıp, sonucu hemen canımızla ödemekle mi olur? Bence hayır. Uzun süre kendini zehirleyenlerde vardır. Sonuç direk bir ölüm olmaz. Yavaş yavaş can çekişerek olur. Bu ne mi? Sigara.

Heiti
smoking
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Is suicide achieved only by slitting one's wrists, overdosing on medication or jumping from a high building? Its meaning is an instant action which has to produce an immediate result: the loss of one's life. I don't think so. There are also those who poison themselves over a longer period of time. The result is not immediate death but a slow and agonizing one. Its name? Cigarette.
Viðmerking um umsetingina
took some liberties, true in meaning though.
i'd change the last word into:tobacco
Góðkent av lilian canale - 15 Apríl 2008 07:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Apríl 2008 15:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,

"...by cutting one's wrists" would sound better.

The rest sounds fine to me.

15 Apríl 2008 02:35

kfeto
Tal av boðum: 953
hi lilian

slitting is what i meant/should have used.
if you feel cutting is better please feel free to edit

15 Apríl 2008 03:16

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"slitting" would be fine too.

3 Mai 2008 17:29

kfeto
Tal av boðum: 953
supposed to be: "Meaning it is a"