Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSvensktDanskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Tekstur
Framborið av brunettsohett
Uppruna mál: Franskt

Si beau il apporte des larmes à mes yeux

Heiti
So beautiful
Umseting
Enskt

Umsett av giovanni11
Ynskt mál: Enskt

So beautiful (that) it brings tears to my eyes.
Góðkent av lilian canale - 20 Apríl 2008 19:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2008 00:20

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi giovanni,

The translation is correct, however I'd like you to write a remark. If the sentence refers to a man, "beau" should be understood as "handsome".
So you give the alternative translation, OK?