Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Enskt - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Tekstur
Framborið av
brunettsohett
Uppruna mál: Franskt
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Heiti
So beautiful
Umseting
Enskt
Umsett av
giovanni11
Ynskt mál: Enskt
So beautiful (that) it brings tears to my eyes.
Góðkent av
lilian canale
- 20 Apríl 2008 19:36
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Apríl 2008 00:20
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi giovanni,
The translation is correct, however I'd like you to write a remark. If the sentence refers to a man, "beau" should be understood as "handsome".
So you give the alternative translation, OK?