Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Tekstas
Pateikta
brunettsohett
Originalo kalba: Prancūzų
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Pavadinimas
So beautiful
Vertimas
Anglų
Išvertė
giovanni11
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
So beautiful (that) it brings tears to my eyes.
Validated by
lilian canale
- 20 balandis 2008 19:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 balandis 2008 00:20
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi giovanni,
The translation is correct, however I'd like you to write a remark. If the sentence refers to a man, "beau" should be understood as "handsome".
So you give the alternative translation, OK?