Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Enskt - Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Tekstur
Framborið av
Cammello
Uppruna mál: Grikskt
Μην ψάχνεις σε μÎνα να βÏεις ÏŒ,τι δεν Îχω να σου δώσω...Όχι πια! Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Heiti
Don't try to find in me
Umseting
Enskt
Umsett av
gigi1
Ynskt mál: Enskt
Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
Góðkent av
lilian canale
- 12 Mai 2008 02:29
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Mai 2008 10:10
Mideia
Tal av boðum: 949
In greek it says whatever, it's more emphatic than what
10 Mai 2008 19:57
gigi1
Tal av boðum: 116
I know what it says in Greek, but I thought what would be better
11 Mai 2008 20:51
AspieBrain
Tal av boðum: 212
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.
12 Mai 2008 19:44
gigi1
Tal av boðum: 116
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.