Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Tekst
Wprowadzone przez
Cammello
Język źródłowy: Grecki
Μην ψάχνεις σε μÎνα να βÏεις ÏŒ,τι δεν Îχω να σου δώσω...Όχι πια! Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Tytuł
Don't try to find in me
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
gigi1
Język docelowy: Angielski
Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Maj 2008 02:29
Ostatni Post
Autor
Post
10 Maj 2008 10:10
Mideia
Liczba postów: 949
In greek it says whatever, it's more emphatic than what
10 Maj 2008 19:57
gigi1
Liczba postów: 116
I know what it says in Greek, but I thought what would be better
11 Maj 2008 20:51
AspieBrain
Liczba postów: 212
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.
12 Maj 2008 19:44
gigi1
Liczba postów: 116
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.