Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Teksti
Lähettäjä
Cammello
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Μην ψάχνεις σε μÎνα να βÏεις ÏŒ,τι δεν Îχω να σου δώσω...Όχι πια! Î’Ïες τα δικά σου χÏώματα...
Otsikko
Don't try to find in me
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gigi1
Kohdekieli: Englanti
Don't try to find in me what I'm not able to give you...no more!!!Find your own colours
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Toukokuu 2008 02:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Toukokuu 2008 10:10
Mideia
Viestien lukumäärä: 949
In greek it says whatever, it's more emphatic than what
10 Toukokuu 2008 19:57
gigi1
Viestien lukumäärä: 116
I know what it says in Greek, but I thought what would be better
11 Toukokuu 2008 20:51
AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
I think the correct is 'what I don't have to give you' instead what I'm not able to give you.
12 Toukokuu 2008 19:44
gigi1
Viestien lukumäärä: 116
To tell you the truth AspieBrain to me it sounds the same. If I don't have something, I'm not able to give it also.