Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Rumenskt - ya habibi,al bal

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktRumenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ya habibi,al bal
Tekstur
Framborið av carto
Uppruna mál: Arabiskt

ya habibi,al bal

Heiti
O, dragostea mea, sufletul meu.
Umseting
Rumenskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Rumenskt

O, dragostea mea, sufletul meu.
Viðmerking um umsetingina
English bridge – Ghasemkiani , thank you very much!
[note]ya habibi" (يا حبيبي) means "my love" (lit. "O my beloved" ), and "al bal" means "mind".[/note]

Ar mai putea fi tradus astfel: iubirea mea; mind : gând,suflet,raţiune

Dragostea mea, suflet

traducere alternativă: "O, dragostea mea, sufletul meu"
Góðkent av azitrad - 27 Mai 2008 07:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 08:11

azitrad
Tal av boðum: 970
Any chance to be "oh, my love, my soul"?
"O, dragostea mea, sufletul meu"??


23 Mai 2008 12:06

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Bună Andreea, ar putea fi o variantă, dar nu ştiu sigur daca expresiile au legătură una cu cealaltă.Este posibil să fie separate.

Am să adaug la traduceri alternative şi această versiune.

Madeleine

26 Mai 2008 12:22

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285


Nu ştiu ce să fac în plus aici.

Madeleine


26 Mai 2008 12:30

azitrad
Tal av boðum: 970
Aşteptam o confirmare de la cineva care ştie turcă...