Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - oraya gelsem misafir edermisin
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
oraya gelsem misafir edermisin
Tekstur
Framborið av
ozlukos
Uppruna mál: Turkiskt
oraya gelsem misafir edermisin
Heiti
If I come there, will you put me up?
Umseting
Enskt
Umsett av
buketnur
Ynskt mál: Enskt
If I come there, will you put me up?
Góðkent av
lilian canale
- 4 August 2008 21:38
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 August 2008 19:42
lilian canale
Tal av boðum: 14972
What do you mean by "put me up"?
encourage, cheer me up?
3 August 2008 09:39
buketnur
Tal av boðum: 266
will you put me up as a guest?
3 August 2008 14:23
lilian canale
Tal av boðum: 14972
OK, I'll set a poll.
4 August 2008 06:13
Taino
Tal av boðum: 60
I suggest using: "will you host me" or "will you be my host"...
Cheers!
TaÃno