Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - About love

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktFranskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
About love
Tekstur
Framborið av Marilia
Uppruna mál: Enskt

As I cannot write in Portuguese for you I decided to write of a skill that my mother does not understand and goes to give the minimum of work it stops translating. It wanted to say that you pra is very special me and that I love you very

Heiti
A propos d'amour
Umseting
Franskt

Umsett av prince.muichkine
Ynskt mál: Franskt

Etant donné que je ne peux pas te parler en portugais, j'ai pensé qu'il serait mieux d'utiliser une langue que ma mère ne comprend pas, et qui me demande le moins d'effort possible. Je voulais te dire que tu es quelqu'un qui m'est vraiment très cher, et que je t'aime beaucoup.
Viðmerking um umsetingina
Evidemment, je défie quiconque de trouver le véritable sens de la version "originale" en anglais.
Góðkent av cucumis - 8 Januar 2006 19:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Januar 2006 19:51

cucumis
Tal av boðum: 3785
Traduction excellente, merci beaucoup!