Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - About love

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebreaFranca

Kategorio Familiara

Titolo
About love
Teksto
Submetigx per Marilia
Font-lingvo: Angla

As I cannot write in Portuguese for you I decided to write of a skill that my mother does not understand and goes to give the minimum of work it stops translating. It wanted to say that you pra is very special me and that I love you very

Titolo
A propos d'amour
Traduko
Franca

Tradukita per prince.muichkine
Cel-lingvo: Franca

Etant donné que je ne peux pas te parler en portugais, j'ai pensé qu'il serait mieux d'utiliser une langue que ma mère ne comprend pas, et qui me demande le moins d'effort possible. Je voulais te dire que tu es quelqu'un qui m'est vraiment très cher, et que je t'aime beaucoup.
Rimarkoj pri la traduko
Evidemment, je défie quiconque de trouver le véritable sens de la version "originale" en anglais.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 8 Januaro 2006 19:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Januaro 2006 19:51

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Traduction excellente, merci beaucoup!