Umseting - Ungarskt-Enskt - na, happy még? vagy Már megint...? ...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | na, happy még? vagy Már megint...? ... | | Uppruna mál: Ungarskt
na, happy még? vagy Már megint...? vagy még mindig? Mikor jössz haza? Jeremy hétfőn este! Már csak 4-et kell aludni ;-) |
|
| Still happy? or happy again...? ... | | Ynskt mál: Enskt
Still happy? or happy again...? or still? When will you come home? Jeremy's coming on Monday evening! 4 days left ;-) |
|
Síðstu boð | | | | | 4 Oktober 2008 01:48 | | | This is for the record.
I have no rating on Cucumis for translating into Hungarian. That fact caused a question to be raised (by lilian canale) about the validity of my validation of this translation. Not to worry. I parsed every word of the Hungarian in this source and I am 100% sure that the English target conveys the meaning of the source.
CC: lilian canale Francky5591 |
|
|