Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktHollendsktEnskt

Heiti
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Tekstur
Framborið av sjoerss
Uppruna mál: Serbiskt

Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA

Heiti
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Góðkent av lilian canale - 19 Oktober 2008 01:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2008 14:59

Lein
Tal av boðum: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?

17 Oktober 2008 15:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.

CC: Lein

17 Oktober 2008 15:21

Lein
Tal av boðum: 3389

17 Oktober 2008 17:21

marieke
Tal av boðum: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.

17 Oktober 2008 17:59

Urunghai
Tal av boðum: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.

18 Oktober 2008 18:40

aabc
Tal av boðum: 21
,but from SERBIA.