Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - sorumluluklarının bilincinde oldukları sürece...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sorumluluklarının bilincinde oldukları sürece...
Tekstur
Framborið av balbojuk
Uppruna mál: Turkiskt

sorumluluklarının bilincinde oldukları sürece, hem rahat ederler hem de zorluk çekmezler.bunun üstüne başarılı olurlar.aileleri onlarla gurur duyar.

Heiti
As long as they are aware of their responsibilities..
Umseting
Enskt

Umsett av dmlytmz
Ynskt mál: Enskt

As long as they are aware of their responsibilities, they are at ease and, at the same time, they don't have difficulties. Moreover, they become successful. Then their families become proud of them.
Góðkent av Tantine - 13 Oktober 2008 23:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Oktober 2008 15:16

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi dmlytmz

The English is mostly very good Some small edits, in English we say "at ease" and not "in ease", then just some commas for the readability.

I've set a poll as I don't master Turkish at all.

Bises
Tantine