Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - À Izmir il y a un internet café

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Heiti
À Izmir il y a un internet café
Tekstur
Framborið av gamine
Uppruna mál: Franskt

À Izmir il y a un internet café

Heiti
There is a cybercafe in Izmir.
Umseting
Enskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Enskt


There is a cybercafe in Izmir.
Góðkent av lilian canale - 9 Oktober 2008 01:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Oktober 2008 01:09

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Gamine,

I'd suggest a different wording for this line:

"There is a cybercafe in Izmir"

9 Oktober 2008 01:13

gamine
Tal av boðum: 4611
Yes, I think you are right Lilian. Afraid I was to French-minded. Will change according your suggestion. I know that with you I'll be able to improve my English. Thanks. Will edit.

9 Oktober 2008 01:16

gamine
Tal av boðum: 4611

Done, Lilian.

9 Oktober 2008 01:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Since I'm sure about the meaning I don't think we need to poll it.
I'll validate it right away!

9 Oktober 2008 01:29

gamine
Tal av boðum: 4611

Thanks so much Lilian. Very grateful.