Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - À Izmir il y a un internet café
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
À Izmir il y a un internet café
Nakala
Tafsiri iliombwa na
gamine
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
À Izmir il y a un internet café
Kichwa
There is a cybercafe in Izmir.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kiingereza
There is a cybercafe in Izmir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 9 Oktoba 2008 01:22
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Oktoba 2008 01:09
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Gamine,
I'd suggest a different wording for this line:
"There is a
cybercafe
in Izmir"
9 Oktoba 2008 01:13
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Yes, I think you are right Lilian. Afraid I was to French-minded. Will change according your suggestion. I know that with you I'll be able to improve my English. Thanks. Will edit.
9 Oktoba 2008 01:16
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Done, Lilian.
9 Oktoba 2008 01:22
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Since I'm sure about the meaning I don't think we need to poll it.
I'll validate it right away!
9 Oktoba 2008 01:29
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Thanks so much Lilian. Very grateful.