ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-英語 - À Izmir il y a un internet café
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
À Izmir il y a un internet café
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
À Izmir il y a un internet café
タイトル
There is a cybercafe in Izmir.
翻訳
英語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
There is a cybercafe in Izmir.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 9日 01:22
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 9日 01:09
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Gamine,
I'd suggest a different wording for this line:
"There is a
cybercafe
in Izmir"
2008年 10月 9日 01:13
gamine
投稿数: 4611
Yes, I think you are right Lilian. Afraid I was to French-minded. Will change according your suggestion. I know that with you I'll be able to improve my English. Thanks. Will edit.
2008年 10月 9日 01:16
gamine
投稿数: 4611
Done, Lilian.
2008年 10月 9日 01:22
lilian canale
投稿数: 14972
Since I'm sure about the meaning I don't think we need to poll it.
I'll validate it right away!
2008年 10月 9日 01:29
gamine
投稿数: 4611
Thanks so much Lilian. Very grateful.