Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekstur
Framborið av
sinem22
Uppruna mál: Turkiskt
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Heiti
Information production has increased thanks to computers.
Umseting
Enskt
Umsett av
annabell_lee
Ynskt mál: Enskt
Information production has increased thanks to computers.
Góðkent av
lilian canale
- 28 Oktober 2008 23:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Oktober 2008 11:47
goncin
Tal av boðum: 3706
"
Knowledge
production..."
27 Oktober 2008 17:02
azitrad
Tal av boðum: 970
I would say: The generation / output of knowledge / information....
27 Oktober 2008 20:55
Alessandra87
Tal av boðum: 47
I agree with goncin!
27 Oktober 2008 22:31
Burduf
Tal av boðum: 238
I agree with Goncin
27 Oktober 2008 22:39
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
There's already a discussion under the French translation about "bilgi".
As annabell-lee I would translate it as information but it could also be knowledge.
Have a look to comment field.
CC:
Alessandra87
azitrad
goncin
Burduf
28 Oktober 2008 04:49
Angelus
Tal av boðum: 1227
Turkishmiss is right.
The comment says:
ou: "la production d'information a augmenté..."