Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Heiti
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekstur
Framborið av sinem22
Uppruna mál: Turkiskt

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Heiti
Information production has increased thanks to computers.
Umseting
Enskt

Umsett av annabell_lee
Ynskt mál: Enskt

Information production has increased thanks to computers.
Góðkent av lilian canale - 28 Oktober 2008 23:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Oktober 2008 11:47

goncin
Tal av boðum: 3706
"Knowledge production..."

27 Oktober 2008 17:02

azitrad
Tal av boðum: 970
I would say: The generation / output of knowledge / information....

27 Oktober 2008 20:55

Alessandra87
Tal av boðum: 47
I agree with goncin!

27 Oktober 2008 22:31

Burduf
Tal av boðum: 238
I agree with Goncin

27 Oktober 2008 22:39

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
There's already a discussion under the French translation about "bilgi".
As annabell-lee I would translate it as information but it could also be knowledge.
Have a look to comment field.

CC: Alessandra87 azitrad goncin Burduf

28 Oktober 2008 04:49

Angelus
Tal av boðum: 1227
Turkishmiss is right.

The comment says: ou: "la production d'information a augmenté..."