Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо,...
Tekstur
Framborið av gizemcalibasi
Uppruna mál: Russiskt

Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо, потому что вчера вечером я видел тебя 5 часов. Но этого не достаточно для меня , я хочу быть с тобой всегда.

Heiti
Hello, Oksana, how are you? I'm fine,...
Umseting
Enskt

Umsett av keliauk
Ynskt mál: Enskt

Hello, Oksana, how are you? I'm fine, because last night I saw you for 5 hours. But it's not enought for me, I want to be with you forever.
Góðkent av lilian canale - 4 Januar 2009 17:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2009 11:02

Neko
Tal av boðum: 72
"I want to be with you all the time" isn't the best translation, because it would be "я хочу быть с тобой все время" in Russian.
"I want to be with you forever" is better.

Neko

4 Januar 2009 16:20

keliauk
Tal av boðum: 6
Yes, i think you are right, that translation would be really better.