Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо,...
Teksti
Lähettäjä gizemcalibasi
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Здравствуйте, Оксана, как дела? Я очень хорошо, потому что вчера вечером я видел тебя 5 часов. Но этого не достаточно для меня , я хочу быть с тобой всегда.

Otsikko
Hello, Oksana, how are you? I'm fine,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä keliauk
Kohdekieli: Englanti

Hello, Oksana, how are you? I'm fine, because last night I saw you for 5 hours. But it's not enought for me, I want to be with you forever.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Tammikuu 2009 17:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Tammikuu 2009 11:02

Neko
Viestien lukumäärä: 72
"I want to be with you all the time" isn't the best translation, because it would be "я хочу быть с тобой все время" in Russian.
"I want to be with you forever" is better.

Neko

4 Tammikuu 2009 16:20

keliauk
Viestien lukumäärä: 6
Yes, i think you are right, that translation would be really better.