Umseting - Enskt-Svenskt - The period of notice indicated in the swedish...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Bræv / Teldupostur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | The period of notice indicated in the swedish... | | Uppruna mál: Enskt
The period of notice indicated in the swedish employment protection act shall apply for this employment agreement |
|
| gäller anställningsvillkoren | | Ynskt mál: Svenskt
Uppsägningstiden som anges i den svenska "Lagen om anställningsskydd" skall gälla för detta anställningsavtal. |
|
Góðkent av pias - 1 Februar 2009 09:14
Síðstu boð | | | | | 21 Januar 2009 18:18 | | | Uppsägningstiden som anges i den svenska anställningsskyddslagen skall gälla för detta anställningsavtal | | | 30 Januar 2009 09:44 | | piasTal av boðum: 8113 | JassÃ¥, Lena var redan här
Jag tror att "employment protection act" brukar översättas som LAS (Lagen om anställningsskydd) | | | 30 Januar 2009 15:57 | | | Det gör det säkert! | | | 1 Februar 2009 09:11 | | piasTal av boðum: 8113 | Hej Malinappelgren
då du inte har korrigerat din översättning alt. kommenterat Lenas eller mitt inlägg, så korrigerar jag nu och godkänner den sedan.
Originalöversättning:
"Uppsägningsperioden i den svenska arbetsmarknadslagstiftningen ska gälla för detta anställningsavtal."
|
|
|