Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Norskt-Portugisiskt brasiliskt - Jeg gleder meg til hyttetur til helgen med folka.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Jeg gleder meg til hyttetur til helgen med folka.
Tekstur
Framborið av
desusa
Uppruna mál: Norskt
Jeg gleder meg til hyttetur til helgen med folka.
Heiti
Estou ansioso pela viagem no fim de semana com o pessoal.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Estou ansioso pela viagem no fim de semana com o pessoal.
Viðmerking um umsetingina
viagem ao campo com o uso de chalés como morada
Góðkent av
casper tavernello
- 28 Februar 2009 05:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 Februar 2009 23:27
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
hyttetur --> eles vão ficar em (dormir em) chalés
26 Februar 2009 10:09
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sim. É o que quer dizer "viagem ao campo". Acho que não entenderiam diferente.