Umseting - Turkiskt-Polskt - Grup al beniNúverðandi støða Umseting
Bólkur Skemt - Dagliga lívið  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Turkiskt
Grup al beni | Viðmerking um umsetingina | gruba alır mısın? demek istedim... |
|
| Czy pozwolisz przyÅ‚Ä…czyć siÄ™ | UmsetingPolskt Umsett av Kuba | Ynskt mál: Polskt
Czy pozwolisz mi przyłączyć się do grupy? |
|
Síðstu boð | | | | | 6 Mars 2009 18:37 | | | Hej Kuba!
To jest zdanie pytające i myślę, że będzie lepiej jeżeli tłumaczenie będzie brzmiało "Czy pozwolisz mi przyłączyc się do grupy?"
Co Ty na to?
pozdrawiam | | | 6 Mars 2009 19:34 | |  KubaTal av boðum: 27 | Cześć Edyto,
Nie mam nic przeciwko temu by stwierdzenie: "Grup al beni" oddać po polsku jako pytanie!
Pozdrawiam Cię serdecznie i miłego weekendu.
Kuba
|
|
|