Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Polskt - Grup al beni

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalsktEnsktPolskt

Bólkur Skemt - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Grup al beni
Tekstur
Framborið av I3ulutsuzluK
Uppruna mál: Turkiskt

Grup al beni
Viðmerking um umsetingina
gruba alır mısın? demek istedim...

Heiti
Czy pozwolisz przyłączyć się
Umseting
Polskt

Umsett av Kuba
Ynskt mál: Polskt

Czy pozwolisz mi przyłączyć się do grupy?
Góðkent av Edyta223 - 6 Mars 2009 22:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mars 2009 18:37

Edyta223
Tal av boðum: 787
Hej Kuba!
To jest zdanie pytające i myślę, że będzie lepiej jeżeli tłumaczenie będzie brzmiało "Czy pozwolisz mi przyłączyc się do grupy?"
Co Ty na to?
pozdrawiam

6 Mars 2009 19:34

Kuba
Tal av boðum: 27
Cześć Edyto,
Nie mam nic przeciwko temu by stwierdzenie: "Grup al beni" oddać po polsku jako pytanie!
Pozdrawiam Cię serdecznie i miłego weekendu.

Kuba