Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Serbiskt - Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...
Tekstur
Framborið av ffiimpen
Uppruna mál: Svenskt

Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon
Viðmerking um umsetingina
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon

Heiti
Dušo, znaš da mi ne dostaješ...
Umseting
Serbiskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Serbiskt

Dušo, znaš da mi nedostaješ. Hoću da budemo večeras zajedno, ali ne mogu. Hoću samo da te poljubim ali ne mogu, pa me dušo poljubi preko telefona.
Viðmerking um umsetingina
Izbacila sam "sada" u poslednje dve rečenice jer mi deluje suvišno

Uz obeležje "samo značenje" može da ostane ovako, a poslednju rečenicu bih izmenila u "pošalji mi poljubac telefonom".

RC
Góðkent av Roller-Coaster - 29 Mars 2009 23:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mars 2009 23:38

vicky_babe
Tal av boðum: 1
Baby znaesh che mi lipsvash. Iskam da sam s teb tazi vecher no sega nemoga Iskam samo da te celuvam no ne moga tochno sega taka che baby celuni me prez telefona.

20 Mars 2009 23:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Vicky_babe, please do not post translations in the discussion area. Please click here

29 Mars 2009 21:17

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Edyta, je l' bi moglo "dušo" umesto "slatka"?


29 Mars 2009 23:30

Edyta223
Tal av boðum: 787
ne ma veze. Ja sam stavila slatka, zbog toga da ni sam htela da bude "bebo", moze da bude slatka, duso ili nesto tako. Pozdrav