Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kisabia - Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKisabia

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ffiimpen
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon
Maelezo kwa mfasiri
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon

Kichwa
Dušo, znaš da mi ne dostaješ...
Tafsiri
Kisabia

Ilitafsiriwa na Edyta223
Lugha inayolengwa: Kisabia

Dušo, znaš da mi nedostaješ. Hoću da budemo večeras zajedno, ali ne mogu. Hoću samo da te poljubim ali ne mogu, pa me dušo poljubi preko telefona.
Maelezo kwa mfasiri
Izbacila sam "sada" u poslednje dve rečenice jer mi deluje suvišno

Uz obeležje "samo značenje" može da ostane ovako, a poslednju rečenicu bih izmenila u "pošalji mi poljubac telefonom".

RC
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Roller-Coaster - 29 Mechi 2009 23:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2009 23:38

vicky_babe
Idadi ya ujumbe: 1
Baby znaesh che mi lipsvash. Iskam da sam s teb tazi vecher no sega nemoga Iskam samo da te celuvam no ne moga tochno sega taka che baby celuni me prez telefona.

20 Mechi 2009 23:42

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Vicky_babe, please do not post translations in the discussion area. Please click here

29 Mechi 2009 21:17

Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Edyta, je l' bi moglo "dušo" umesto "slatka"?


29 Mechi 2009 23:30

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
ne ma veze. Ja sam stavila slatka, zbog toga da ni sam htela da bude "bebo", moze da bude slatka, duso ili nesto tako. Pozdrav