Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Serbski - Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiSerbski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...
Tekst
Wprowadzone przez ffiimpen
Język źródłowy: Szwedzki

Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon
Uwagi na temat tłumaczenia
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon

Tytuł
Dušo, znaš da mi ne dostaješ...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Edyta223
Język docelowy: Serbski

Dušo, znaš da mi nedostaješ. Hoću da budemo večeras zajedno, ali ne mogu. Hoću samo da te poljubim ali ne mogu, pa me dušo poljubi preko telefona.
Uwagi na temat tłumaczenia
Izbacila sam "sada" u poslednje dve rečenice jer mi deluje suvišno

Uz obeležje "samo značenje" može da ostane ovako, a poslednju rečenicu bih izmenila u "pošalji mi poljubac telefonom".

RC
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 29 Marzec 2009 23:40





Ostatni Post

Autor
Post

20 Marzec 2009 23:38

vicky_babe
Liczba postów: 1
Baby znaesh che mi lipsvash. Iskam da sam s teb tazi vecher no sega nemoga Iskam samo da te celuvam no ne moga tochno sega taka che baby celuni me prez telefona.

20 Marzec 2009 23:42

Francky5591
Liczba postów: 12396
Vicky_babe, please do not post translations in the discussion area. Please click here

29 Marzec 2009 21:17

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Edyta, je l' bi moglo "dušo" umesto "slatka"?


29 Marzec 2009 23:30

Edyta223
Liczba postów: 787
ne ma veze. Ja sam stavila slatka, zbog toga da ni sam htela da bude "bebo", moze da bude slatka, duso ili nesto tako. Pozdrav