Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Heiti
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Tekstur
Framborið av Cristina R.
Uppruna mál: Franskt

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Viðmerking um umsetingina
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Heiti
Minha linda, doce aroma do meu ...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av edununesc
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Viðmerking um umsetingina
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
Góðkent av casper tavernello - 2 Apríl 2009 09:46





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Apríl 2009 10:46

Lein
Tal av boðum: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 Apríl 2009 12:24

edununesc
Tal av boðum: 10
Não entendi... Por quê?

1 Apríl 2009 15:16

Lein
Tal av boðum: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 Apríl 2009 15:31

gamine
Tal av boðum: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 Apríl 2009 16:20

edununesc
Tal av boðum: 10
ok ok, meu lindo, então...