Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
טקסט
נשלח על ידי Cristina R.
שפת המקור: צרפתית

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
הערות לגבי התרגום
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

שם
Minha linda, doce aroma do meu ...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי edununesc
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
הערות לגבי התרגום
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 2 אפריל 2009 09:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 אפריל 2009 10:46

Lein
מספר הודעות: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 אפריל 2009 12:24

edununesc
מספר הודעות: 10
Não entendi... Por quê?

1 אפריל 2009 15:16

Lein
מספר הודעות: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 אפריל 2009 15:31

gamine
מספר הודעות: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 אפריל 2009 16:20

edununesc
מספר הודעות: 10
ok ok, meu lindo, então...