Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Brasilsk portugisisk - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Tittel
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Tekst
Skrevet av Cristina R.
Kildespråk: Fransk

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Tittel
Minha linda, doce aroma do meu ...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av edununesc
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 2 April 2009 09:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 April 2009 10:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 April 2009 12:24

edununesc
Antall Innlegg: 10
Não entendi... Por quê?

1 April 2009 15:16

Lein
Antall Innlegg: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 April 2009 15:31

gamine
Antall Innlegg: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 April 2009 16:20

edununesc
Antall Innlegg: 10
ok ok, meu lindo, então...