Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Metin
Öneri Cristina R.
Kaynak dil: Fransızca

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Başlık
Minha linda, doce aroma do meu ...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri edununesc
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 2 Nisan 2009 09:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2009 10:46

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 Nisan 2009 12:24

edununesc
Mesaj Sayısı: 10
Não entendi... Por quê?

1 Nisan 2009 15:16

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 Nisan 2009 15:31

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 Nisan 2009 16:20

edununesc
Mesaj Sayısı: 10
ok ok, meu lindo, então...