الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-برتغالية برازيلية - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
نص
إقترحت من طرف
Cristina R.
لغة مصدر: فرنسي
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
ملاحظات حول الترجمة
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus
Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.
عنوان
Minha linda, doce aroma do meu ...
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
edununesc
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
ملاحظات حول الترجمة
A frase parece incompleta; a vÃrgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 2 أفريل 2009 09:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 أفريل 2009 10:46
Lein
عدد الرسائل: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...
1 أفريل 2009 12:24
edununesc
عدد الرسائل: 10
Não entendi... Por quê?
1 أفريل 2009 15:16
Lein
عدد الرسائل: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)
1 أفريل 2009 15:31
gamine
عدد الرسائل: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.
1 أفريل 2009 16:20
edununesc
عدد الرسائل: 10
ok ok, meu lindo, então...