خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-پرتغالی برزیل - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
متن
Cristina R.
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
ملاحظاتی درباره ترجمه
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus
Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.
عنوان
Minha linda, doce aroma do meu ...
ترجمه
پرتغالی برزیل
edununesc
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
ملاحظاتی درباره ترجمه
A frase parece incompleta; a vÃrgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 2 آوریل 2009 09:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 آوریل 2009 10:46
Lein
تعداد پیامها: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...
1 آوریل 2009 12:24
edununesc
تعداد پیامها: 10
Não entendi... Por quê?
1 آوریل 2009 15:16
Lein
تعداد پیامها: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)
1 آوریل 2009 15:31
gamine
تعداد پیامها: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.
1 آوریل 2009 16:20
edununesc
تعداد پیامها: 10
ok ok, meu lindo, então...