Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

분류 문장

제목
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
본문
Cristina R.에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
이 번역물에 관한 주의사항
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

제목
Minha linda, doce aroma do meu ...
번역
브라질 포르투갈어

edununesc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
이 번역물에 관한 주의사항
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 09:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 1일 10:46

Lein
게시물 갯수: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

2009년 4월 1일 12:24

edununesc
게시물 갯수: 10
Não entendi... Por quê?

2009년 4월 1일 15:16

Lein
게시물 갯수: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

2009년 4월 1일 15:31

gamine
게시물 갯수: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

2009년 4월 1일 16:20

edununesc
게시물 갯수: 10
ok ok, meu lindo, então...