쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
본문
Cristina R.
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
이 번역물에 관한 주의사항
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus
Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.
제목
Minha linda, doce aroma do meu ...
번역
브라질 포르투갈어
edununesc
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
이 번역물에 관한 주의사항
A frase parece incompleta; a vÃrgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 09:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 1일 10:46
Lein
게시물 갯수: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...
2009년 4월 1일 12:24
edununesc
게시물 갯수: 10
Não entendi... Por quê?
2009년 4월 1일 15:16
Lein
게시물 갯수: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)
2009년 4월 1일 15:31
gamine
게시물 갯수: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.
2009년 4월 1일 16:20
edununesc
게시물 갯수: 10
ok ok, meu lindo, então...