Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Brasiliansk portugisiska - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Text
Tillagd av Cristina R.
Källspråk: Franska

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Anmärkningar avseende översättningen
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Titel
Minha linda, doce aroma do meu ...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av edununesc
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Anmärkningar avseende översättningen
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 2 April 2009 09:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 April 2009 10:46

Lein
Antal inlägg: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 April 2009 12:24

edununesc
Antal inlägg: 10
Não entendi... Por quê?

1 April 2009 15:16

Lein
Antal inlägg: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 April 2009 15:31

gamine
Antal inlägg: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 April 2009 16:20

edununesc
Antal inlägg: 10
ok ok, meu lindo, então...