Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Otsikko
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Teksti
Lähettäjä Cristina R.
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Huomioita käännöksestä
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Otsikko
Minha linda, doce aroma do meu ...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä edununesc
Kohdekieli: Brasilianportugali

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Huomioita käännöksestä
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 2 Huhtikuu 2009 09:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2009 10:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 Huhtikuu 2009 12:24

edununesc
Viestien lukumäärä: 10
Não entendi... Por quê?

1 Huhtikuu 2009 15:16

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 Huhtikuu 2009 15:31

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 Huhtikuu 2009 16:20

edununesc
Viestien lukumäärä: 10
ok ok, meu lindo, então...