Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Titre
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Texte
Proposé par Cristina R.
Langue de départ: Français

Mon beau mon doux arôme de plaisir. Je t'aime, moi non plus
Commentaires pour la traduction
Mon beau mon doux arôme de plaisir. Jet'aime moi non plus

Edited "Jet'aime moi non plus" with "Je t'aime, moi non plus" on notif. from Gamine /pias 090330.

Titre
Minha linda, doce aroma do meu ...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par edununesc
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Minha linda, doce aroma do meu prazer. Eu te amo, eu tampouco
Commentaires pour la traduction
A frase parece incompleta; a vírgula na primeira sentença foi acrescentada para dar mais sentido ao texto.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 2 Avril 2009 09:46





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2009 10:46

Lein
Nombre de messages: 3389
Nao seria melhor algo masculino (meu lindo?) em vez de 'minha linda'? Nao tenho certeza, so uma sugestao / pensamento...

1 Avril 2009 12:24

edununesc
Nombre de messages: 10
Não entendi... Por quê?

1 Avril 2009 15:16

Lein
Nombre de messages: 3389
'mon beau' e masculino - 'ma belle' seria feminino. Ou nao? (O meu Frances nao a muito bom, capaz que entendi errado!)

1 Avril 2009 15:31

gamine
Nombre de messages: 4611
Sorru to jump in here, but Lein is rigt.

1 Avril 2009 16:20

edununesc
Nombre de messages: 10
ok ok, meu lindo, então...