Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Týkst - (Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Uppspuni / Søga
Heiti
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Tekstur
Framborið av
silverkleks
Uppruna mál: Enskt Umsett av
IanMegill2
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Viðmerking um umsetingina
Please see my post under the original Japanese language request for further details about this translation.
Heiti
Unsere Beziehung...
Umseting
Týkst
Umsett av
RegBarclay
Ynskt mál: Týkst
Unsere Beziehung war sehr, sehr eng, also habe ich das natürlich gedacht.
Viðmerking um umsetingina
If you want "meaning only", better translation (in my opinion) would be:
Unsere Beziehung war sehr intim, also habe ich das natürlich angenommen.
Góðkent av
Rodrigues
- 10 Januar 2010 22:37