ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ドイツ語 - (Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語
タイトル
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
テキスト
silverkleks
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
IanMegill2
様が翻訳しました
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
翻訳についてのコメント
Please see my post under the original Japanese language request for further details about this translation.
タイトル
Unsere Beziehung...
翻訳
ドイツ語
RegBarclay
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Unsere Beziehung war sehr, sehr eng, also habe ich das natürlich gedacht.
翻訳についてのコメント
If you want "meaning only", better translation (in my opinion) would be:
Unsere Beziehung war sehr intim, also habe ich das natürlich angenommen.
最終承認・編集者
Rodrigues
- 2010年 1月 10日 22:37