Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Saksa - (Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: JapaniEnglantiRanskaPuolaSaksa

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Teksti
Lähettäjä silverkleks
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä IanMegill2

(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Huomioita käännöksestä
Please see my post under the original Japanese language request for further details about this translation.

Otsikko
Unsere Beziehung...
Käännös
Saksa

Kääntäjä RegBarclay
Kohdekieli: Saksa

Unsere Beziehung war sehr, sehr eng, also habe ich das natürlich gedacht.
Huomioita käännöksestä
If you want "meaning only", better translation (in my opinion) would be:

Unsere Beziehung war sehr intim, also habe ich das natürlich angenommen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 10 Tammikuu 2010 22:37