Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - You didn't understand me right - I ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
You didn't understand me right - I ...
Tekstur
Framborið av merian86
Uppruna mál: Enskt

You didn't understand me right - I didn't mean to call me, I wanted to know if I can call you by name ... apparently translations from Bulgarian into Turkish are not so good. Excuse me.

Heiti
Beni doğru anlamadın.
Umseting
Turkiskt

Umsett av billover-th-freiheit89
Ynskt mál: Turkiskt

Beni yanlış anladın - bana telefon etmeni kastetmedim, sana adınla hitap edip edemeyeceğimi bilmek istedim... Anlaşılan, Bulgarca - Türkçe çeviriler pek de iyi değil. Özür dilerim.
Viðmerking um umsetingina
"You didn't understand me right" ifadesinin kelime çevirisi: "beni doğru anlamadın"
Góðkent av 44hazal44 - 7 August 2010 23:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 August 2010 17:08

lilian canale
Tal av boðum: 14972
merian86,

This text in English contains some mistakes.
Can you correct them or do you want us to do it for you?

1 August 2010 18:00

merian86
Tal av boðum: 2
hi lilian canale,
I don't know where are the mistakes?Can you edit it for me?

1 August 2010 18:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Sure.

1 August 2010 18:03

merian86
Tal av boðum: 2
thank you