Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - dudaklarında kaybolsam

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktGriksktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
dudaklarında kaybolsam
tekstur at umseta
Framborið av siyahkebelek
Uppruna mál: Turkiskt

işte sen;aldığı nefesleri sayan değil,nefesini kesen anları sayan birisin,benim için hayatsın meleğim!
14 September 2006 18:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 September 2006 19:11

irini
Tal av boðum: 849
I can sincerely say that the English translation doesn't make sense. What beneath? "Cut the beneath"? Translations should be as close to the original as possible but make sense in the new language too!

How am I going to translate to Greek something that doesn't make sense in English?