Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Týkst - ben aslında ÅŸu an buraya ne yazmam gerektiÄŸini...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
ben aslında şu an buraya ne yazmam gerektiğini...
Tekstur
Framborið av
melis21
Uppruna mál: Turkiskt
hayat bazen çok karmaşık görünebilir ama onu pek de fazla dşünmemek gerekir.
Heiti
Das Leben scheint manchmal sehr verwirrend zu sein, ...
Umseting
Týkst
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Týkst
Das Leben scheint manchmal sehr verwirrend zu sein, aber man sollte nicht so viel daran denken.
Góðkent av
Rumo
- 27 Januar 2007 12:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Januar 2007 12:15
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello! seeing the german version, I think it is more close than the french and english versions, because here "çok" has been translated, and not in french and english versions.
But I've validated the french version, because I think that the word "déroutante" is strong enough and can express the same without "çok" ("trés" en français) than using it. Was it the same with english version, which avoids "very" before "confusing"?
27 Januar 2007 16:15
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks, Francky - I had missed that. I've put the "very" in now.