Umseting - Enskt-Esperanto - say: Does that make me crazy?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Setningur - Dagliga lívið | say: Does that make me crazy? | | Uppruna mál: Enskt
say: Does that make me crazy? |
|
| diru: Ĉu ĉi tiu frenezigas min ? | UmsetingEsperanto Umsett av Borges | Ynskt mál: Esperanto
diru: Ĉu ĉi tiu frenezigas min ? | Viðmerking um umsetingina | Se com "crazy" se quer dizer "ficar irado" talvez a tradução ficaria melhor assim:
"diru: Ĉu ĉi tiu kolerigas min ?"
Se o significado da fraze original é "Isto é sinal de que sou louco?" a tradução seria: "Ĉu ĉi tiu signifas ke mi estas frenezulo?" |
|
Góðkent av Borges - 15 Februar 2007 02:17
|