Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Italskt - what a pity, if you didn't we should meet!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
what a pity, if you didn't we should meet!
Tekstur
Framborið av
paolopaolo25
Uppruna mál: Enskt
what a pity, if you didn't we should meet!
Heiti
che peccato
Umseting
Italskt
Umsett av
stardust_ele
Ynskt mál: Italskt
che peccato, se non l'hai fatto non ci possiamo incontrare!
Góðkent av
Xini
- 10 Juli 2007 12:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
10 Juli 2007 12:01
Xini
Tal av boðum: 1655
Questa volta ho modificato io, però per favore non usare abbreviazioni nelle traduzioni. (nn -> non, ecc...).
10 Juli 2007 15:30
paolopaolo25
Tal av boðum: 1
ok va bene, grazie
10 Juli 2007 21:16
Xini
Tal av boðum: 1655
Ahah, non dicevo a te, dicevo a Ele...