Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Italia - what a pity, if you didn't we should meet!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
what a pity, if you didn't we should meet!
Teksti
Lähettäjä
paolopaolo25
Alkuperäinen kieli: Englanti
what a pity, if you didn't we should meet!
Otsikko
che peccato
Käännös
Italia
Kääntäjä
stardust_ele
Kohdekieli: Italia
che peccato, se non l'hai fatto non ci possiamo incontrare!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Xini
- 10 Heinäkuu 2007 12:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
10 Heinäkuu 2007 12:01
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Questa volta ho modificato io, però per favore non usare abbreviazioni nelle traduzioni. (nn -> non, ecc...).
10 Heinäkuu 2007 15:30
paolopaolo25
Viestien lukumäärä: 1
ok va bene, grazie
10 Heinäkuu 2007 21:16
Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ahah, non dicevo a te, dicevo a Ele...