Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Italų - what a pity, if you didn't we should meet!
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
what a pity, if you didn't we should meet!
Tekstas
Pateikta
paolopaolo25
Originalo kalba: Anglų
what a pity, if you didn't we should meet!
Pavadinimas
che peccato
Vertimas
Italų
Išvertė
stardust_ele
Kalba, į kurią verčiama: Italų
che peccato, se non l'hai fatto non ci possiamo incontrare!
Validated by
Xini
- 10 liepa 2007 12:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 liepa 2007 12:01
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Questa volta ho modificato io, però per favore non usare abbreviazioni nelle traduzioni. (nn -> non, ecc...).
10 liepa 2007 15:30
paolopaolo25
Žinučių kiekis: 1
ok va bene, grazie
10 liepa 2007 21:16
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Ahah, non dicevo a te, dicevo a Ele...