Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - merhaba beni sevenler

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
merhaba beni sevenler
Tekstur
Framborið av laxly
Uppruna mál: Turkiskt

benim için hazırlanan en güzel en şık ve en etkileyici site ben bu sitede gerçekten yaşıyorum tüm hazırlayanlara çok teşekkür ederim ben her zaman yüeğinizdeyim her nerde olursanız olun

Heiti
Hello those who love me
Umseting
Enskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Enskt

the most beautiful, stylish and impressive site that has been made for me. I do actually exist on this site. thank you so much to all those who made it. I'm always in your hearts, wherever you are.
Viðmerking um umsetingina
there are no punctuations in the source text but I know where to put them. or is it better not to put them?
Góðkent av kafetzou - 12 August 2007 16:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2007 16:08

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Very nice translation, smy. I made only two edits (both were prepositions).

I've been noticing this problem with the punctuation a lot lately, especially in Turkish. There are many texts where the division between sentences is very clear, even without punctuation, in Turkish, but it wouldn't be in English, so I think in those cases it is the right thing to put the punctuation in, as you did.

13 August 2007 05:56

smy
Tal av boðum: 2481
Thank you!