Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - merhaba beni sevenler

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email

Kichwa
merhaba beni sevenler
Nakala
Tafsiri iliombwa na laxly
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

benim için hazırlanan en güzel en şık ve en etkileyici site ben bu sitede gerçekten yaşıyorum tüm hazırlayanlara çok teşekkür ederim ben her zaman yüeğinizdeyim her nerde olursanız olun

Kichwa
Hello those who love me
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

the most beautiful, stylish and impressive site that has been made for me. I do actually exist on this site. thank you so much to all those who made it. I'm always in your hearts, wherever you are.
Maelezo kwa mfasiri
there are no punctuations in the source text but I know where to put them. or is it better not to put them?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Agosti 2007 16:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2007 16:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Very nice translation, smy. I made only two edits (both were prepositions).

I've been noticing this problem with the punctuation a lot lately, especially in Turkish. There are many texts where the division between sentences is very clear, even without punctuation, in Turkish, but it wouldn't be in English, so I think in those cases it is the right thing to put the punctuation in, as you did.

13 Agosti 2007 05:56

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Thank you!